| 71 |
VA + HA mit Gewindeverstellung. |
Front and rear axle with threaded height adjustment. |
| 72 |
VA Gewindeverstellung; HA serienmäßiger Drehstab. |
Front axle threaded adjustment, rear adjustment at the standard torsion bar. |
| 73 |
VA Gewindeverstellung; HA feste Tieferlegung. |
Front axle threaded adjustment, rear fixed lowering. |
| 74 |
Nicht für Allradfahrzeuge (Quattro, 4WD, 4x4, 4Motion usw.). |
Not for 4WD vehicles (Quattro, 4x4, 4Motion,…). |
| 12 |
Nicht für Fahrzeuge mit Niveauregulierung, bzw. nur wenn die Niveauregulierung entsprechend eingestellt werden kann. |
Not for vehicles with automatic self leveling control, except if the automatic self leveling control can be adjusted accordingly. |
| 13 |
Nicht für Fahrzeuge mit EDC-System (elektronische Dämpferkraftregelung). |
Not for vehicles with EDC-system (electronic dampening control). |
| 77 |
Bei diesen Fahrzeugen müssen die Fahrtrichtungsanzeiger vorne versetzt bzw. ausgetauscht werden. Diese sind teilweise über den Hersteller mit der Alfa Romeo-Bestellnummer 46 226 698 zu beziehen. Entsprechende Preise entnehmen Sie bitte den Angaben des KfZ-Herstellers. |
The side indicators need to be replaced / changed. They can be ordered at an authorized dealer with order-no. 46 226 698. hey can be ordered from an authorized dealer with Alfa-Romeo order-no. 46 226 698. Please see manufacturer specifications for prices. |
| 78 |
Bei Einbau mit serienmäßigen Rad-/Reifenkombinationen sind evtl. Spurverbreiterungen erforderlich. |
Wheel spacers might be necessary if original wheels/tires are used. |
| 79 |
Nur für Fahrzeuge mit einem Klemmdurchmesser an der VA von 55 mm. |
Only for vehicles with a clamp diamter of 55 mm at the front axle. |
| 80 |
Nur für Fahrzeuge mit einem Klemmdurchmesser an der VA von 50 mm. |
Only for vehicles with a clamp diamter of 50 mm at the front axle. |
| 81 |
Hinterachs-Stossdämpfer mit Augenbefestigung. |
Rear shock absorber with eye mounting. |
| 82 |
Hinterachs-Stossdämpfer mit Gabelbefestigung. |
Rear shock absorber with fork mounting. |
| 83 |
Nicht für Fahrzeuge ab Modelljahr 2004 mit werksseitiger 16" Serienbereifung. |
Not for vehicles after 2004 with original 16" wheels. |
| 84 |
Bei den VA- Federbeinen muss der Lochabstand an den unteren Befestigungsbohrungen gemessen werden. Dieser Abstand muss 72mm betragen. |
Distance between the lower mounting drill hole 72 mm (needs to be measured at the vehicle). |
| 85 |
Abstandsmaß zwischen den Befestigungslaschen 27 mm (Bitte nachmessen). |
Dimension between the mounting brackets 27 mm (needs to be measured at the vehicle). |
| 86 |
Abstandsmaß zwischen den Befestigungslaschen 23 mm (Bitte nachmessen). |
Dimension between the mounting brackets 23 mm (needs to be measured at the vehicle). |
| 87 |
Nur für Allradfahrzeuge (4WD, 4x4, 4Motion usw.). |
Only for 4WD vehicles (Quattro, 4x4, 4Motion,…). |
| 88 |
Untere Befestigungsschraube am HA-Dämpfer 10 mm. |
Lower adjustment screw at the rear shock absorber 10mm. |
| 89 |
Untere Befestigungsschraube am HA-Dämpfer 14 mm. |
Lower adjustment screw at the rear shock absorber 14mm. |
| 90 |
Für eine Tieferlegung von über 40 mm ist eine Umrüstung des Stabilisators erforderlich. Fahrzeug ohne Xenon-Hauptscheinwerfer: Art.-Nr. ZB50-000, 155,- €; Fahrzeug mit Xenon-Hauptscheinwerfer: Art.-Nr. ZB50-005, 175,- €. |
For a lowering of more than 40 mm a convertion of the anti-sway bar is necessary. Vehicles without Xenon-headlights: order-no. ZB50-000, 155,- €; vehicles with Xenon-headlights: order-no. ZB50-005, 175,- €. |
| 91 |
Bei allen Fahrzeugen vor Bj. 6/92 müssen grundsätzlich geänderte Domlager verwendet werden. (BMW Teile Nr.: Domlager 31 33 6 764 947, Scheibe 31 331 116 983, Manschette 31 331 110 196).Entsprechende Preise entnehmen Sie bitte den Angaben des KfZ-Herstellers. |
For models older then 06/1992, modified topmounts need to be used. (BMW part no.: collar 31 336 764 947; disk 31 331 116 983; nut 31 331 110 196). Please see manufacturer specifications for prices. |
| 92 |
Bei den VA- Federbeinen muss der Lochabstand an den unteren Befestigungsbohrungen gemessen werden. Dieser Abstand muss 58mm betragen. |
On the front axle struts you need to measure the whole distance of the lower mounting drills. This distance has to be 58mm. |
| 93 |
Bei Fahrzeugen mit EDC sind zusätzliche Anbauteile des Kfz Herstellers notwendig: für die VA: BMW Teile-Nr.: Domlager 31 331 091 709 + Scheibe 31 331 116 983 + Manschette 31 331 110 196, für die HA: BMW Teile-Nr. Stützlager 33 521 091 710 + Stütztopf 33 521 090 282 + Scheibe 33 521 092 986 + Schutzrohr 31 331 137 932 + Elastomere 33 531 091 031. Entsprechende Preise entnehmen Sie bitte den Angaben des KfZ-Herstellers. |
Additional front axle parts for vehicles with EDC are required from the manufacturer: BMW Part No.: dome bearings 31 331 091 709 + disc 31 331 116 983 + collar 31 331 110 196, for the rear: BMW Teile-Nr. dome bearing 33 521 091 710 + 33 521 090 282 + disc 33 521 092 986 + dust cover 31 331 137 932 + bump stop 33 531 091 031. Please see manufacturer specifications for prices.
|
| 96 |
An der HA wird die serienmäßige Luftfeder beibehalten, es werden Sportdämpfer mitgeliefert. |
On the rear axle the factory air spring will maintain, the sport shock absorbers will be supplied. |
| 97 |
Das Tagfahrlicht und die VA Blinkleuchten sind bei max. Tiefelegung ausserhalb der STVZO und müssen entsprechend geändert werden. |
The indicator lights and day headlight beyond STVZO have to be modified at maximum lowering. |
| 98 |
HA Dämpfer nicht verstellbar. |
Rear dampers not adjustable. |
| i.E. |
in Entwicklung |
n developmental phase |